티스토리 뷰
반응형
谢谢 | 고마워요 |
你好 | 안녕하세요 |
我想问一下 我的位置在哪儿? | 내 자리는 어디인가요? |
沈经理 | 선 차장님 |
那个是您的工位 | 저 자리를 쓰시면 돼요 |
我们行政部比不上你们法务部 | 행정팀은 법무팀이랑 사정이 달라서 |
只有总监才有办公室 | 팀장님만 사무실이 있거든요 |
所以要委屈你体察民情 | 불만스럽더라도 사원들 틈에서 |
跟我们挤在一起办公了 | 같이 일하셔야 해요 |
没什么委屈不委屈的 | 불만스럽긴요 |
在哪里都一样工作 | 어디서 일하든 똑같아요 |
今后还要大家多多关照 | 앞으로 잘 부탁할게요 |
谢谢 | 고마워요 |
来 | 여기 놔요 |
我们俩换个位置吧 我火气旺 | 자리 바꿔 앉아요 |
喜欢离空调近一点 | 전 열이 많아서 에어컨 근처가 좋거든요 |
你搬到这儿来干吗? | 왜 여기로 옮겼어요? |
我应聘的是你的助理呀 | 차장님 보조로 들어왔으니 |
昨天我已经跟阮晔说好了 你去哪儿 我去哪儿 | 저도 따라가겠다고 롼 차장한테 얘기했어요 |
你疯了吧? | 미쳤어요? |
你应聘的是法务部的助理 不是我沈若歆一个人的助理 | 법무팀 보조로 입사했지 내 보조로 들어왔어요? |
你一个学法律的 来行政部干吗? | 법률 전공이 행정팀엔 왜 와요? |
你也是学法律的啊 | 차장님도 법률 전공이잖아요 |
为什么你能来行政部 我不能来? | 왜 차장님은 와도 되고 전 안 돼요? |
反正我是你招进来的 | 어쨌든 차장님이 절 뽑으셨으니까 |
你要负责到底 | 끝까지 책임지세요 |
怎么样? 有没有很感动? | 왜요, 너무 감동이에요? |
是不是觉得我特别讲义气? | 완전 의리 있어 보이죠? |
你是不是昏头了? | 지금 제정신이에요? |
不过仔细想一下 你能走这一步 | 하긴, 잘 생각해 보면 여기로 온 것도 |
也没有什么错 | 나쁘진 않겠네요 |
因为法务部都知道是我招你进来的 | 내가 진위안하오 건 때문에 당신을 뽑았다는 걸 |
还是因为金元浩那个案子 | 법무팀에서 다 아는데 |
你一个人留在法务部 | 혼자 법무팀에 남으면 |
阮晔肯定不会给你好日子过 | 롼예가 곱게 볼 리 없으니 |
一个月的试用期你就别想过了 | 수습 기간이 어찌 될지 모르지만 |
你跟我到了行政部呢 | 나랑 행정팀으로 오면 |
也许还有一线生机 | 아직 한 가닥 희망이 있죠 |
一 你可以留下一个 | 우선 의리 있다는 인상을 남길 수 있고 |
职场讲义气的好评分 | 우선 의리 있다는 인상을 남길 수 있고 또 내가 이 회사에 몸담은 세월이 있으니 |
二来 毕竟我在公司待了这么多年 | 또 내가 이 회사에 몸담은 세월이 있으니 |
虽然现在虎落平阳了吧 | 비록 지금은 내 처지가 이렇지만 |
但至少是个高级经理 | 그래도 직급이 차장이라 |
帮你过一个月的试用期 还是不成问题的 对吧? | 수습 기간을 마치게끔 도와줄 수 있으니까요, 안 그래요? |
你好心当作驴肝肺 | 호의를 그렇게 받아들이다니 |
你还是坐你那个空调的位置吧 | 그냥 에어컨 아래 앉으세요 |
我真是瞎了眼才跟了你这种老板 | 이런 상사를 따라오다니 제가 눈이 삐었네요 |
我是经理 位置应该我先选 | 내가 상사니까 자리는 내가 먼저 골라야죠 |
我还是坐那儿 | 저기 앉을 거니까 |
不过你要帮我整理一下东西 | 내 물건 잘 정리해 놔요 |
我出去打个电话 | 난 전화 좀 하고 올게요 |
谢谢你啊 助理 | 고마워요, 보조 |
辛迪 方便说话吗? | 신디, 통화 괜찮아요? |
太方便了 | 괜찮고말고요 |
沈大忙人怎么会想起来 | 바쁘신 분께서 어쩐 일로 |
打电话给我这个猎头呀? | 이 헤드헌터한테 전화하셨을까? |
是这样的 | 다름이 아니라 |
我手底下有个大学刚毕业的小朋友 | 이제 갓 졸업한 부하 직원이 있는데 |
我想看你那儿有什么 入门级别的职位吗? | 신입 사원 자리 나온 게 있나 해서요 |
这样子啊 | 신입 사원 자리라… |
那我跟你说实话啊 | 솔직히 말하면 |
这种新人小朋友现在找工作 可能比你还难 | 졸업생들이 취직하기는 선 차장보다 더 힘들어요 |
现在的市场你也是知道的 | 취업 시장 분위기를 잘 알겠지만 |
大公司的坑位早就占满了 | 대기업 공석은 진작에 다 찼어요 |
尤其是像这种入门级别的工作 | 특히 이런 신입 사원 자리는 |
他要是没有一点过人之处 可能连简历都过不了 | 특출한 점이 없으면 서류에서 이미 탈락이에요 |
好在他还年轻 | 다행히 아직 젊으니까 |
要不然你要是真为他好的话 | 도와주고 싶은 마음이 있다면 |
就让他先在你手底下工作几年 | 우선 몇 년 데리고 있어요 |
这样以后有了工作经验也好跳槽 | 근무 경력이 쌓이면 이직하기 쉬우니까요 |
好的 我明白了 | 무슨 말인지 알겠어요 |
什么叫比我还难找啊? | 근데 나보다 힘들단 게 무슨 말이에요? |
我昨天还在招聘网站上看 | 어제 구인 사이트에서 보니까 |
还有很多的高级法务经理 和法务总监招聘呢 | 법무팀 차장이랑 팀장 구인 공고가 많던데요 |
有是有了 | 있긴 있죠 |
但是我跟你都这么熟了 | 우리가 모르는 사이도 아니고 |
我就跟你直说吧 | 그냥 까놓고 얘기할게요 |
以你现在的条件 | 지금 선 차장의 조건을 |
肯定不是公司优先考虑的 | 회사에서 선호하진 않아요 |
你现在30出头 | 지금 30대 초반인데 |
如果再大几岁可能还好办一些 | 몇 살 더 많으면 차라리 나았겠죠 |
你说的什么意思啊?我不太懂 | 무슨 뜻인지 잘 모르겠어요 |
这说起来是有点不太好听喔 | 이렇게 말하기 좀 그렇지만 |
但是站在公司的角度也是可以理解的 | 회사 입장에서 생각하면 이해하기 쉬울 거예요 |
你要知道 | 회사에서 가장 채용을 꺼리는 대상이 |
公司现在最怕招的 就是30出头的女青年 | 회사에서 가장 채용을 꺼리는 대상이 30대 초반 미혼 여성이에요 |
万一入职后遇见爱情 | 입사 후에 애인이라도 생겨서 |
去结个婚 生个孩子什么的 | 결혼하고 애 낳고 하면 |
公司还得找人接手你的工作 | 회사는 대체 인력을 구해야 하잖아요 |
那为什么再大几岁反倒好点了呢? | 몇 살 더 많으면 왜 더 낫죠? |
你想 | 생각해 봐요 |
你再大几岁的话 | 거기서 나이가 좀 더 들면 |
那你这生活状态都是很稳定了 | 생활이 안정적일 테니까 |
在找工作的时候 这就是非常有优势的 | 취직할 때 아주 유리하죠 |
说明你可以全心全意地为公司服务 | 온 마음으로 회사를 위해 일할 수 있단 뜻이니까요 |
那好吧 五年之后 我再来找你 | 알았어요 그럼 5년 후에 연락할게요 |
小伙子卖相这么好 女朋友有的吧? | 이렇게 잘생겼으니 분명 여자 친구가 있겠죠? |
没有 | 없는데요 |
没有啊?我来给你介绍一个呀 | 그래요? 내가 소개해 줄게요 |
咱们公司单身女孩子的信息 | 우리 회사 싱글 여성들 정보를 |
我都有 | 내가 잘 알거든요 |
你喜欢什么样子的女孩子呀? | 어떤 스타일을 좋아해요? |
话不多的 | 말수 적은 사람요 |
话不多的 | 그래요 |
沈经理 你回来了? | 선 차장님, 오셨어요? |
这个 | 여기요 |
李总说 | 리 팀장님이 이 데이터들을 정리해서 |
这些数据表格辛苦你整理一下 | 리 팀장님이 이 데이터들을 정리해서 데이터베이스에 입력하라고 하셨어요 |
录入数据库 | 데이터베이스에 입력하라고 하셨어요 |
两天之后要用的 | 이틀 후에 써야 해서요 |
这么老的数据啊? | 아주 오래된 데이터네요 |
格式都不一样了 | 서식이 아예 달라서 |
这要花时间整理的 两天应该不够吧? | 정리하려면 오래 걸릴 텐데 이틀로는 부족하겠어요 |
李总说了 | 리 팀장님 말씀이 |
就是因为事情难 时间赶 | 어렵고 촉박한 일이라서 |
我们都不行的 | 저희는 못 하니까 |
所以找您沈经理帮忙 | 선 차장님께 맡기시는 거래요 |
李总还说 | 리 팀장님 말씀이 |
全公司上下都晓得的 | 선 차장님이 일을 제일 잘하신다는 건 |
沈经理最能干 | 회사 전체가 다 안다던데요 |
不见得刚到我们行政部就撂挑子吧? | 행정팀에 오자마자 못 하겠다고 하진 않겠죠? |
搞得好像很不满意我们行政部似的 | 그러면 우리 행정팀이 못마땅한 것처럼 보이잖아요 |
那我真的要感谢李总对我的信任了 | 날 믿어 주신 리 팀장님께 감사드려야죠 |
给我这么大的挑战和激励 | 중요한 일을 맡긴 데다 격려까지 해 주니 |
我一定全力以赴 努力完成工作 | 최선을 다해 끝내 볼게요 |
那么就最好了 | 그러면 최고죠 |
就晓得沈经理爽气 | 역시 선 차장님은 시원시원하시네요 |
这么老的文件 我才不信有什么急用呢 | 이렇게 오래된 자료를 급하게 쓸 리가요 |
这不欺负人吗? | 골탕 먹이려는 거지 |
他们不会是想逼你走吧? | 쫓아내려는 수작일까요? |
话那么多当饭吃吗? | 그러고 있으면 밥이 생겨요? |
干活吧 | 일이나 해요 |
你一份 我三份 | 한 권 맡아요 내가 세 권 할게요 |
歆姐 | 선 차장님은 |
你都从来没有情绪的吗? | 감정적일 때가 없어요? |
情绪能解决问题吗? | 감정이 문제를 해결해 줘요? |
以你在业内的口碑和工作能力 | 차장님 정도로 평판 좋고 업무 능력 뛰어나면 |
很多公司抢着要你的 | 모셔 가려는 회사가 많잖아요 |
所以你不是我 | 모르는 소리 말아요 |
从哪儿跌倒 就要从哪儿爬起来 | 넘어진 곳에서 다시 일어나야죠 |
上车 | 타요 |
不用了 谢谢啊 | 감사하지만 괜찮아요 |
不上我真的走了 | 안 타면 그냥 갈 거예요 |
住在哪儿?自己导航吧 | 어디 살아요? 주소 찍어요 |
好了 | 됐어요 |
您的目的地在丰华御策花园 | 목적지인 펑화위처 가든까지 |
距您1.8公里 | 목적지인 펑화위처 가든까지 1.8km 남았습니다 |
你住这个小区? | 여기 살아요? |
搬家第一天 | 오늘 이사했어요 |
我室友同学的房子 便宜租给我们的 | 제 룸메이트 친구네 집인데 싸게 빌렸어요 |
说离公司近 方便我加班 | 회사랑 가까워서 야근할 때 편하겠다고 했는데 |
结果这第一天就加班了 | 첫날부터 야근했네요 |
我也住这个小区 | 나도 거기 살아요 |
导航关了吧 听着烦 | 내비게이션 꺼요 정신 사나워요 |
真的假的呀? | 정말이에요? |
那以后我是不是都能搭顺风车了呀? | 그럼 앞으로 계속 얻어 탈 수 있겠네요 |
想得美 | 꿈 깨요 |
奇怪 你手机怎么那么烫啊? | 휴대폰 발열이 왜 이리 심하죠? |
后台跑太多程序了吧? | 백그라운드 앱이 너무 많나 봐요 |
没有什么程序啊 | 쓰는 앱 별로 없는데요 |
我的手机就是回回信息 点个外卖 偶尔打打电话 | 메시지 보내고 배달 주문하고 가끔 전화하는 게 다예요 |
你要不要我帮你查查系统? | 시스템 한번 봐 드릴까요? |
可以呀 | 그래요 |
我警告你 不要乱翻 | 경고하는데 함부로 뒤지지 마요 |
放心吧 老板 | 걱정 붙들어 매세요 |
你流量用这么多 | 데이터 사용량이 많네요 |
平时用流量追剧、刷短视频啊? | 평소 드라마나 영상 자주 보시나 봐요 |
开什么玩笑 你觉得我有时间吗? | 나한테 그럴 시간이 있어 보여요? |
别是中了什么木马 | 해킹을 당해서 |
让人偷装了什么软件吧? | 몰래 깔린 앱이라도 있는 건 아니겠죠? |
对了 歆姐 | 참, 선 차장님 |
我那个计算机系的哥们跟我讲 | 그 컴퓨터학과 친구 말이 |
发帖的网际互连协议地址 挺难查的 | 게시물을 올린 IP 주소는 찾기 힘들대요 |
用了什么虚拟加密 | 가상 사설망인가를 썼다는데 |
反正我说不清楚 | 저도 자세히는 모르겠어요 |
他有时间会继续帮我们 | 그 친구가 계속 도와주기로 했어요 |
在两个月前有一个很特别的账号 | 두 달 전에 어떤 사람이 아내의 휴대폰에 |
在贴吧上问 “怎么在自己老婆手机里 装定位软件” | 앱 설치 방법을 물어봤는데 아무래도… |
偷拍你那个人肯定一直跟踪你 | 영상을 몰래 찍은 사람이 차장님을 쭉 미행했을 거예요 |
我今天晚上订了一个法国餐厅 | 프랑스 식당 예약해 놨는데 |
梓妍过生日 她老公陪她就行了 | 생일은 자기 남편이랑 보내면 되지 |
你跟着凑什么热闹啊? | 왜 너까지 불러? |
对 你们在哪个餐厅啊? | 어디 가기로 했는데? |
我陪闺蜜吃个饭 | 친구랑 밥 먹겠다는데 |
你有必要问得这么仔细吗? | 뭘 그렇게 꼬치꼬치 캐물어? |
你们好 | 안녕 |
要不这样 我当面来跟你讲 | 얼굴 보고 얘기하자 |
你现在在浦东大道对吧?我过来找你 | 지금 푸둥대로에 있지? 내가 거기로 갈게 |
你怎么知道我在浦东大道啊? | 그걸 어떻게 알아? |
那个 他们… | 그게… |
对 他们说你出外勤 在浦东大道 | 직원들이 거기 갔다고 하더라고 |
你觉得呢 歆姐? | 어떻게 생각하세요? |
歆姐 | 선 차장님 |
什么? | 뭐라고요? |
想什么呢? | 무슨 생각 하세요? |
没什么 | 아니에요 |
我的天啊 | 말도 안 돼 |
这一个小区就算了 | 같은 단지는 그렇다 쳐도 |
居然还同一个单元 | 동까지 같단 말이에요? |
歆姐 我住12楼 | 전 12층이에요 |
你不会也住12楼吧? | 설마 차장님도 12층이에요? |
不会有这么巧的事吧?这… | 그런 우연은 없겠죠? |
晚安 | 안녕히 가세요 |
好 | 잘 가요 |
这么晚了 谁啊? 你点外卖了? | 이 시간에 누구지? 배달 음식 시켰어? |
没有啊 我去看看 | 아니, 내가 나가 볼게 |
歆姐 | 선 차장님 |
这么晚有事吗? | 이 밤에 어쩐 일이세요? |
我想请你帮我个忙 | 나 좀 도와줘요 |
什么忙?你尽管说 | 뭐든 말씀만 하세요 |
是关于… | 그게… |
监控手机网际互连协议地址的事情 | 휴대폰 감시 IP 주소에 관한 일이에요 |
“CWW84” | "아내 휴대폰에 감시…" 'CWW84' |
喂?祁晓 | 치샤오 |
歆姐 | 선 차장님 |
告诉你一个重大消息 | 중대한 소식이 있어요 |
我那个计算机系的大神同学 | 제 컴퓨터학과 친구가 |
已经破解了论坛上 那个造谣人的网际互连协议地址了 | 게시판에 헛소문을 유포한 IP 주소를 찾아냈어요 |
真的?你找到这个人了? | 그래요? 찾았대요? |
大致的位置已经出来了 | 대략적인 위치는 이미 나왔어요 |
在宝山区 | 바오산구래요 |
具体的定位估计今天晚上就能出来 | 정확한 위치는 아마 오늘 저녁이면 나올 테니 |
明天一早 你进办公室 | 내일 아침 사무실에 오시는 대로 |
我就能把结果给你 | 결과를 말씀드릴게요 |
太好了 | 잘됐네요 |
明天你拿到地址 我就去找刘沛总 | 내일 주소가 나오면 류 지사장님께 가야겠어요 |
无论如何 我们一定要把这个 暗中诬蔑公司的人揪出来 | 회사를 음해한 사람을 어떻게든 잡아야죠 |
你说公司会报警吧? | 회사 측에서 경찰에 신고할까요? |
那当然了 | 당연하죠 |
他这是恶意造谣 | 악의적인 유언비어로 |
严重影响了公司的声誉 | 회사의 명예를 심하게 훼손하는 건 |
不仅要民事索赔 | 민사상 손해 배상 책임이 있고 |
而且已经触犯了刑法 | 형법에도 저촉되는 행위예요 |
太好了 | 다행이에요 |
我早就等着把这个坏人绳之以法了 | 그런 나쁜 놈은 법으로 다스려야 해요 |
好的 今天你早点休息 明天我们公司见 | 그럼 이만 쉬고 내일 회사에서 봐요 |
明天见 | 내일 봬요 |
歆姐 怎么样? | 선 차장님, 어땠어요? |
我没搞砸吧? | 제가 망치진 않았죠? |
看看人心有没有我想的那么险恶 | 내 생각처럼 나쁜 사람일지 두고 보죠 |
我觉得你猜错了 | 아닐 거예요 |
一个男人只要爱过一个女人 | 남자는 사랑하는 여자한테 |
是不会希望任何不幸发生在她身上的 | 불행한 일이 생기길 바라지 않거든요 |
你懂什么爱不爱的?小屁孩 | 꼬맹이가 사랑이 뭔지나 알아요? |
我不是小屁孩 | 꼬맹이라뇨 |
我是男人 | 저 남자거든요 |
我告诉你的是男人的真实心理 | 남자들 마음 관해서는 제 말이 맞아요 |
电话来了 你赌输了 | 전화 왔네요 역시 내 추측이 맞았어요 |
我是正确的 | 역시 내 추측이 맞았어요 |
其实… | 사실… |
你别想他 | 그 사람 생각은 하지 마요 |
若歆 | 뤄신 |
若歆 | 뤄신, 잠깐만 |
你干吗这么早来找我啊? | 아침부터 여긴 웬일이야? |
你昨天为什么不接我电话? | 어제 왜 전화 안 받았어? |
我们已经分手了 你那么晚给我打电话 | 우리 이미 헤어졌는데 그 시간에 왜 전화해? |
若歆 | 뤄신 |
我有一件事情 我不知道怎么跟你说 | 할 말이 있는데 어떻게 말해야 할지 모르겠어 |
我有个堂弟 你知道的 | 내 사촌 동생 알지? |
最近这段时间他来我这儿 在我家住 | 요즘 우리 집에 와서 지내거든 |
然后他知道咱们两个分手了 | 근데 걔가 우리가 헤어진 걸 알고 |
所以他很生气 他为我抱打不平 | 화가 나서 내 억울함을 풀어 준다며 |
-然后…然后他就… -崔立新 别再玩这种 | - 걔가 그런… - 추이리신 이런 고양이 쥐 잡기 놀이는 그만하자 |
猫捉老鼠的游戏了 好吗? | 이런 고양이 쥐 잡기 놀이는 그만하자 |
你这种睁着眼睛说瞎话的样子 我真的觉得很恶心 | 두 눈 똑바로 뜨고 거짓말하는 거 정말 역겨워 |
我没有骗你 若歆 我说的都是实话 | 거짓말이라니 내가 말한 건 다 사실이야 |
什么时候开始的? | 언제부터야? |
两天前 | 이틀 전 |
两天前 我表弟才来的 | 이틀 전에 사촌 동생이 왔거든 |
CWW84 | CWW84 |
你是1984年的 | 너 1984년생이잖아 |
我一直不知道CWW是什么意思 | CWW가 무슨 뜻인지 몰랐는데 |
还好我现在在行政部 | 다행히 내가 행정팀이라 |
我一早调了你的员工资料 | 아침에 직원 정보를 확인했거든 |
你的曾用名叫崔伟伟 对吗? | 네 원래 이름이 추이웨이웨이 맞지? |
若歆 我… | 뤄신, 내가… |
我真的可以解释这件事情 | 다 설명할 수 있어 |
真的是我堂弟干的 | 정말 사촌 동생 짓이야 |
他用了我的电脑和账号… | 걔가 내 컴퓨터에서 내 ID로… |
这篇文章是一个月以前发的 | 이건 한 달 전에 올라온 글이야 |
你什么时候装的监控软件? | 언제 감시 앱을 설치했지? |
-我… -这个阶段你什么时候拿过我手机? | 이때 언제 내 휴대폰을 가져갔어? |
若歆 我… | 뤄신, 난… |
你听我解释 我真的是… | 내 말 들어 봐, 난 정말… |
我太爱你了 | 널 너무 사랑해서 |
我怕失去你 我怕你离开我 | 널 잃을까 봐 두려워서 그랬어 |
若歆 真的 我求你了 | 제발 부탁이야 |
-若歆 你给我一次机会 好不好? -你别抓着我 放开好吗? | - 한 번만 기회를 줘 - 이러지 마, 어서 놔 |
-你给我一次机会 好不好? -你干什么呀? | - 제발 기회를 줘 - 왜 이래? |
我真的爱你 若歆 | 널 정말 사랑해 |
-真的 我… -你别拽着我 | - 진심으로 - 이거 놔 |
干吗?放手 | 뭐 하는 거예요? |
没事吧? | 괜찮으세요? |
若歆 我真的可以给你解释 你听我… | 뤄신, 내가 다 설명할게 내 말 좀… |
你留着跟警察解释吧 | 할 말은 경찰한테 하세요 |
歆姐 走 | 선 차장님, 가요 |
若歆 | 뤄신 |
看什么? | 왜 그렇게 봐요? |
我妆花了吗? | 화장 이상해요? |
没 | 아니요 |
我昨晚一晚没睡好 很担心你 | 어제 차장님 걱정에 한숨도 못 잤어요 |
歆姐 | 선 차장님 |
这件事情你什么都没有错 | 차장님은 아무 잘못 없어요 |
只是恰好碰见了一个人渣 | 어쩌다 인간쓰레기를 만난 것뿐이에요 |
是啊 我什么都没做错 | 맞아요, 난 잘못 없어요 |
不过你刚刚那句话 是台词吗? | 근데 방금 그 말 어디서 나온 대사예요? |
你现在可以跟刘总说清楚了 | 이제 류 지사장님께 사실을 말할 수 있겠네요 |
我不想 | 말 안 할 거예요 |
为什么你不想说清楚啊? | 왜 안 할 건데요? |
因为我不想跟他一样低级 | 똑같이 저급해지기 싫으니까요 |
不是 我不明白 你为什么要原谅他呀? | 그런 인간을 왜 용서해 주려는지 모르겠네요 |
你落到行政部 不就是因为这件事情吗? | 이 일 때문에 행정팀으로 밀려난 거니 |
现在可以把事情解释清楚 就能回法务部了 | 사실을 밝히면 법무팀으로 돌아갈 수 있잖아요 |
你干吗要包庇这种人渣啊? | 그런 인간 말종을 왜 감싸 줘요? |
我没有包庇他 | 감싸 주려는 게 아니라 |
刘沛排挤我 这件事不过就是个由头 | 류 지사장은 이번 일을 핑계로 날 밀어낸 거고 |
没有这件事 也会有其他事情的 | 이 일 아니라도 다른 구실을 찾을 거예요 |
回法务部 现在时机还不成熟 | 아직 법무팀으로 돌아갈 때가 아니에요 |
如果真的把这件事情闹大了 | 만약 이번 일이 커지면 |
崔立新是真的要负刑事责任的 | 추이리신이 형사적 책임을 지게 돼요 |
那他做了这样的事 就该他来承担后果 | 그런 짓을 했으면 당연히 결과에 책임져야지 |
凭什么他什么事都没有 锅都让你来背? | 왜 그 사람은 빠져나가고 차장님이 다 뒤집어써요? |
毕竟我们两个谈了100天 | 그래도 100일을 사귄 사람이에요 |
虽然那段时间 我没有恋爱的感觉 | 그 기간 동안 연애 감정은 못 느꼈지만 |
但是至少他用了 | 최소한 그 사람은 |
他自己认为正确的方式对我好过 | 자신이 믿는 방식대로 나한테 잘해 줬어요 |
但是我没有领情 | 근데 내가 받아들이지 않았고 |
让他很受伤 | 그 사람한테 상처를 줬죠 |
一个月前就是他在网上 | 한 달 전 그 사람이 인터넷에 |
问监控的事情的时候 | 감시 앱에 관해 물었을 때 |
那段时间 我们感情特别差 | 우리 관계가 많이 안 좋았거든요 |
我的确想跟他分开 | 내가 헤어지고 싶어 하는 걸 |
他应该察觉到了吧 | 그 사람이 느꼈나 봐요 |
祁晓 你是上海人吗? | 치샤오, 상하이 출신이에요? |
是啊 | 네 |
所以你可能不能体会那种 | 그럼 아마 이해 못 할 거예요 |
一定一定要留在上海 | 어떻게든 상하이에 남으려고 |
拼尽全力也要挤进来 | 있는 힘을 다해 비집고 들어가 |
让自己立足在上海的感觉 | 상하이에 자리 잡고 싶은 마음을요 |
我真不明白 | 진짜 이해 안 돼요 |
就算他想留在上海 | 상하이에 머물고 싶어도 그렇지 |
跟害你有什么关系? | 차장님한테 피해를 줘요? |
可能从头至尾 | 어쩌면 처음부터 끝까지 |
他爱的都不是我 | 그 사람이 사랑한 건 내가 아니라 |
而是我能代表的那种 给他的成就感吧 | 나를 통해 얻는 성취감이었을지도요 |
但是我把他拒绝了 | 그런데 내가 거절했으니 |
就否定了他所有的价值 | 자신의 모든 가치가 부정당한 기분을 |
他不能忍受 | 참을 수 없었겠죠 |
你这话说的 | 말씀하시는 게 |
感觉看了一晚上 心理学公众号的人是你 | 밤새 심리학 공식 계정을 공부한 사람 같네요 |
所以真就这么算了? | 그럼 진짜 그냥 넘어가요? |
我没有就这么算了 | 그냥 넘어가진 않죠 |
他以为我们手上掌握了他的证据 随时会告发他 | 우리 손에 증거가 있으니까 언제든 고발할 수 있잖아요 |
他现在时刻面临着被炒鱿鱼 去坐牢 | 그 사람은 언제 해고당하고 회사에서 잘릴지 몰라서 |
这种心理煎熬够他受的了 | 마음고생이 심할 거예요 |
说不定 他自己会找刘沛去自首了 | 어쩌면 류 지사장한테 가서 자수할지도 모르죠 |
果然最毒不过妇人心啊 | 역시 여자의 마음만큼 독한 게 없네요 |
我以后得小心你这个女魔头 | 저도 앞으로 차장님을 조심해야겠어요 |
高 实在是高 | 역시 고단수예요 |
李姐 | 리 팀장님 |
-又是你们品宣啊? -对啊 姐 | - 또 홍보물이에요? - 네 |
每年都全靠你们了 | 올해도 잘 부탁드립니다 |
这一年比一年多呀 | 어째 갈수록 양이 느는 것 같네 |
麻烦您了 姐 | 부탁드려요, 리 팀장님 |
我先给您放这儿了 | 그럼 여기에 놓을게요 |
走 | 가자 |
-若歆 -李总 | - 선 차장 - 네, 팀장님 |
品宣的这些东西要归档 | 홍보물들을 분류해야 하는데 |
其他同事手里都有活 | 다들 맡은 일들이 있어서 말이야 |
那辛苦你了 | 고생 좀 해 줘 |
李总 | 리 팀장님 |
您昨天交给我的数据 我还没做完 | 어제 주신 데이터 아직 못 끝냈어요 |
说要赶紧做 明天要交上来 | 내일까지 달라셨잖아요 |
什么数据? | 무슨 데이터? |
就是这些数据 | 여기 있는 데이터요 |
数据先放一放 | 그건 일단 놔둬 |
品宣比较着急 过来 | 홍보물이 급하거든, 따라와 |
好 | 네 |
这些什么时候要啊? | 언제까지 끝내야 해요? |
你先听我说完 | 우선 내 설명 들어 |
这里所有的杂志和报纸上的宣传 | 여기 있는 잡지랑 신문에 있는 광고를 |
你通通找出来 各自都复印两份 | 전부 찾아서 2부씩 복사하고 |
然后里面的品牌文化和产品介绍 | 브랜드 문화랑 제품 소개를 |
要各自分类 | 따로따로 분류해 |
不同的产品线也要分类 对了 | 제품 라인도 각각 정리하고 참, 시험 주행이랑 평가도 따로 분류해 줘 |
试驾和测评也要帮我分一类 辛苦了 | 참, 시험 주행이랑 평가도 따로 분류해 줘 그럼 수고해 |
对了 | 맞다 |
你跟崔立新刚分手 对吧? | 추이리신이랑 막 헤어졌지? |
对不起 | 미안해 |
我倒不是想八卦 | 다른 뜻은 아니고 |
就是觉得 非常时期给你安排那么多工作 | 하필 힘든 시기에 일을 많이 준 것 같아서 |
你是有新男朋友了吧? | 새 남자 친구 생겼나 봐? |
没有 我单身 | 아니에요, 없어요 |
那是崔立新有问题 | 그럼 추이리신이 문제구나 |
他外面有人了? | 여자 생겼대? |
不是 我们两个生活理念不同 | 아니에요 서로 가치관이 달라서 |
和平分手 | 좋게 헤어졌어요 |
和平分手? | 좋게 헤어졌다고? |
李总 没有其他事情 我先忙工作了 | 팀장님, 다른 일 없으시면 일 시작할게요 |
好 | 그래 |
自己多保重 | 건강 잘 챙겨, 알았지? |
工作抓紧 我急着要 | 얼른 일해, 바로 필요하니까 |
一群长舌妇 | 남 얘기라고 막 떠들긴 |
少说话 多干活 | 잔말 말고 일이나 해요 |
看来又得加班了 | 또 야근하게 생겼네요 |
歆姐 | 선 차장님 |
崔立新加我好友 | 추이리신이 친구 요청을 보냈는데 |
要不要通过? | 승낙할까요? |
不要 | 하지 마요 |
“请转告 | '이렇게 전해 줘요' |
我去找过刘总 | '류 지사장님 찾아갔는데' |
知道你什么都没说 谢谢 | '아무 얘기도 안 했더라 고마워' |
午休时 请到老地方 | '점심시간에 거기서 기다릴게' |
我最后有句话想告诉你” | '마지막으로 하고 싶은 말이 있어' |
发过来的备注 | 메시지란에 적혀 있어요 |
你先歇会儿 | 우선 쉬고 계세요 |
我去拿点便签纸 | 포스트잇 좀 가져올게요 |
-李姐 -吃过了吗? | 식사했어요? |
都弄完了? | 다 끝냈어? |
没呢 报纸还没弄 | 아니요, 신문은 아직이고 |
先把杂志弄了 腾出地方 | 잡지만 끝내서 자리를 비워 뒀어요 |
你们俩一起工作还挺默契的 | 두 사람 호흡이 잘 맞네 |
你在法务部跟她很久了吧? | 법무팀에서 오래 같이 있었나 봐? |
也没有 我刚进公司试用 | 아니에요, 수습으로 입사해서 |
当沈经理的助理还不到一个月 | 선 차장님 보조로 일한 지 한 달도 안 됐어요 |
我还以为你跟她很久了呢 | 난 또 오래 같이 일한 줄 알았지 |
估计是有工作缘吧 | 손발이 잘 맞나 봐요 |
多好的小伙子呀 可惜了 | 참 괜찮은 젊은이인데 안타깝네 |
她离开法务部 你又不用走的了 | 선 차장 따라 법무팀 나올 필요 없었는데 |
法务是有人难为你吗? | 법무팀에서 누가 괴롭혔어? |
没有啊 | 아니요 |
我只是觉得跟着沈经理能多学点东西 | 선 차장님 밑에서 배울 게 많을 것 같아서요 |
在行政有什么可学的? | 행정이 배울 게 뭐 있다고 |
也能学啊 | 왜 없어요? |
那别人要干一个星期的 | 남들은 일주일 걸리는 일을 |
她不就干得又好又快吗? | 선 차장님은 빠르게 잘 처리하잖아요 |
快点做 我等着要 | 기다리고 있으니까 어서 다 끝내 |
以前我妈老跟我讲 | 엄마가 늘 그러셨거든요 |
“不好好念书 | 공부 열심히 안 하면 |
就只能蹲在大街上吃饭” | 바닥에 앉아 밥을 먹어야 한다고요 |
没想到 | 진짜 몰랐어요 |
我好好念书了 结果还是蹲着吃饭 | 열심히 공부했는데도 쪼그려 앉아 먹을 줄이야 |
是挺像个要饭的 | 좀 그렇긴 하네요 |
刚才你说话我都听见了 | 아까 얘기하는 거 들었어요 |
你跟李总干吗要逞那口舌之快啊? | 리 팀장님한테 왜 그랬어요? |
如果影响你下个月转正呢? | 정규직 전환에 지장 있으면 어쩌려고 |
毕竟她级别比我高 | 어쨌든 나보다 직급이 높으니까 |
我都不想惹她 | 나도 안 건드리잖아요 |
我是想忍 但没忍住啊 | 참아 보려고 했는데 안 됐어요 |
谁让她损你了? | 차장님을 건드리잖아요 |
我看她就是羡慕、嫉妒、恨 | 차장님이 부럽고 질투 나서 그러는 거예요 |
她要说就让她说嘛 | 맘대로 하라고 해요 |
又不会少块肉 | 손해나는 것도 없으니 |
歆姐 | 선 차장님 |
问你个问题啊 | 뭐 하나만 물어볼게요 |
你是怎么做到在公司 | 회사에서 괴롭힘을 당하고도 |
谁欺负你 你都不放在心上的? | 신경 안 쓰는 비법이 뭐예요? |
你知道 | 혹시 |
怎么做到置之度外吗? | 도외시하는 법 알아요? |
宠辱不惊 置之度外 | '총욕불경, 치지도외' |
不要在乎别人对你的评价 | '다른 사람의 평가에 연연하지 않고' |
要清楚自己的目标 认准目标 然后完成目标 | '자신의 목표를 분명히 하며 정확히 인식하고 달성한다' |
听起来很高级的样子 | 꽤 있어 보이는 말이네요 |
小朋友 | 꼬맹이 |
你要学习的东西还很多 | 배울 게 아직 많네요 |
行了 你也别置之度外了 | 알았어요 차장님도 도외시하지 마세요 |
这马上就要午休了 | 곧 점심시간이에요 |
你还是动一动吧 | 슬슬 움직이셔야죠 |
快去看看你那个前男友 | 가서 전 남친이자 |
兼害你远离目标的罪魁祸首 | 목표에서 멀어지게 한 장본인이 |
还有什么谎要对你撒 | 또 무슨 거짓말을 하는지 봐요 |
口才越来越好了啊 | 말솜씨가 점점 좋아지네요 |
那是 近墨者黑嘛 | 곁에 계신 누구 덕이죠 |
对了 歆姐 | 참, 선 차장님 |
老地方 | 거기서 보자던데 |
是什么地方? | 거기가 어디예요? |
各位尊敬的乘客 | 승객 여러분 |
请按照站台处的标志排队侯车 | 승강장 표시선에서 줄을 서서 기다려 주십시오 |
先下后上 | 내리는 승객부터 배려해 주시고 |
上车后 往车厢中后部走 | 승차 후엔 안쪽으로 이동해 주십시오 |
谢谢您的合作 | 협조에 감사드립니다 |
我以为你不会来了 | 안 올 거라 생각했어 |
坐 | 앉아 |
有什么话就直接说吧 | 할 말 있으면 바로 말해 |
你还记得四个月前 | 4개월 전에 우리가 |
这是我们第一次见面的地方? | 여기서 처음 만난 거 기억해? |
那天你车保养 来坐地铁 | 그날 네 차 정비 때문에 지하철을 타게 돼서 |
我才有机会和你说上话 | 너한테 말을 걸 기회가 생겼지 |
贴上吧 贴上会好一些 | 이거 붙여요, 좀 나을 거예요 |
谢谢啊 | 고마워요 |
我帮你吧 | 제가 해 드릴게요 |
谢谢 | 감사합니다 |
不用客气 | 별말씀을요 |
其实我们见过面的 | 사실 우리 구면이에요 |
我也在振鹏上班 我们是同事 | 저도 젠프로에서 일하거든요 |
-是吗? -对 | - 그래요? - 네 |
您在哪个部门? | 어느 팀에서 일해요? |
我销售部的 | 영업팀요 |
我姓崔 叫崔立新 | 전 추이리신이라고 해요 |
-我姓沈… -沈若歆 | - 전 선… - 선뤄신 |
我知道 | 누군지 알아요 |
留意你很久了 | 전부터 지켜봤거든요 |
既然你知道我没有把事情告诉刘沛 | 내가 류 지사장한테 사실을 알리지 않았단 건 |
那你也应该知道 我今后也不会告诉他 | 앞으로도 아무 말 안 할 거란 뜻이야 |
所以你也没有必要 在我这儿上演感情戏 | 그러니까 내 앞에서 감정 연기할 필요 없어 |
我们两个在一起100天 | 우린 100일간 사귀었어 |
这100天里你的确对我不错 | 100일 동안 넌 나한테 정말 잘했는데 |
是我自己主动提出分手的 | 내가 먼저 헤어지자고 했지 |
可是现在你做出这样的事情 | 근데 네가 이런 일을 벌였으니 |
我们也算两清了 | 이제 공평해진 셈이야 |
从今以后 我们互不相欠 | 이제 우린 서로 빚진 게 없어 |
这儿是我们第一次见面的地方 | 우린 여기서 처음 만났지 |
但是不是四个月前 我给你创可贴那次 | 하지만 정말 처음 만난 날은 4개월 전 그날이 아니라 |
而是六年前 | 6년 전이야 |
六年前 | 6년 전 |
我30岁生日那天 | 내 30살 생일이었는데 |
那一天 我再一次被辞退了 | 그날 또 면접에 떨어졌어 |
那会儿我来上海已经三年多了 | 그때 상하이에 온 지 3년이 넘었었는데 |
因为我读的那个大学 在上海根本没有什么名气 | 내가 다닌 대학이 상하이에서는 알려지지 않은 곳이라 |
所以我一直没有找到什么像样的工作 | 이렇다 할 직장을 못 찾고 있었지 |
我每天疲于奔命还是没有什么积蓄 | 매일 숨 가쁘게 일했지만 돈이 모이질 않았어 |
那天面试又一次被拒后 | 그날 또 한 번 면접에서 떨어진 후 |
我特别失落 | 실의에 빠져 있었는데 |
等地铁的时候 又被一个女人骚扰 | 지하철을 기다리면서 성추행까지 당했어 |
你摸够了没有啊? | 그만 좀 만져요 |
干什么呀? | 무슨 소리예요? |
凶什么凶啊?谁摸你了? | 왜 다짜고짜 호통이에요? 만지긴 누가 만졌다고 |
你刚才在那边电梯上就贴着我站 | 아까 엘리베이터에서부터 |
到这儿你还贴着我站 | 계속 달라붙어 있잖아요 |
各位给我评评理啊 | 누구 말이 맞는지 보세요 |
一个只坐得起地铁的外地人 | 지하철이나 타고 다니는 주제에 |
居然说我会摸他 | 제가 자길 만졌다네요 |
好 我不跟你吵 | 좋아요, 이러지 말고 경찰 앞에서 얘기합니다 |
-待会儿我们找警察说理去 -行啊 | 좋아요, 이러지 말고 경찰 앞에서 얘기합니다 그래요, 경찰 불러요 |
叫警察来呀 | 그래요, 경찰 불러요 |
我倒要看看去了派出所 | 파출소에 가면 경찰들이 |
这警察是相信你还是相信我 | 과연 누구 말을 믿으려나 당신 말? 내 말? |
我看见了 | 내가 봤어요 |
我刚才清清楚楚地看见 | 방금 내가 똑똑히 봤는데 |
你贴啊贴啊去摸人家 | 당신이 달라붙어서 만졌잖아요 |
人家躲开了 你又贴上去了 | 이 사람이 피하니까 다시 달라붙고요 |
你是不是脑子坏掉了? | 정신 나간 여자 아니야? |
关你什么事啊? | 당신이 무슨 상관인데? |
当然关我的事了 | 당연히 상관있죠 |
我们上海人的脸 都是被你这种人坍光了 | 우리 상하이 사람들 체면을 당신이 구기고 있잖아요 |
明明是自己犯花痴 | 뻔히 변태 짓을 해 놓고 |
还用那么难听的话说人家 | 도리어 그딴 소리를 해요? |
去公安局是吧?我陪你去 我给你作证 | 경찰서로 가실 거면 같이 가서 증언해 드릴게요 |
你们两个 | 당신들 |
就是一伙的 他们俩是一伙的 | 둘이 짜고 이러나 봐요 |
我不坐了 | 재수가 없으려니! |
-谢谢你啊 -没事 | - 고마워요 - 아니에요 |
你还记得你后来跟我说了什么吗? | 그 뒤로 네가 또 뭐라고 했는지 기억해? |
你说上海是一个移民城市 | 상하이는 이민 도시라서 |
海纳百川 | 누구든 수용할 수 있다고 |
只要有梦想 有追求 有能力的人 | 꿈이 있고 능력이 있다면 |
在上海都一定能找到属于他的位置 | 누구든 상하이에서 자리 잡을 수 있댔어 |
你还说你外公当年 就是逃难到上海来的 | 너희 외할아버지도 상하이로 피난 오신 거라면서 |
所以你叫我根本 不用理睬那个女人说的话 | 그 여자 말은 그냥 무시하라고 했지 |
后来你到站了 | 그러다 네가 내렸고 |
我就一直跟着你 | 난 널 따라가서 |
看你进了振鹏汽车的大楼 | 네가 젠프로 자동차 건물로 들어가는 걸 봤어 |
所以两年前振鹏招聘 | 그래서 2년 전 젠프로에서 직원을 채용할 때 |
我就毫不犹豫地跳槽过来了 | 주저 없이 이직했지 |
然后我每天坐地铁 | 매일 지하철을 타면서 |
就是希望能在地铁里再次遇见你 | 다시 너와 마주치길 기다렸어 |
你从前 从来没跟我说过这件事 | 나한테 그런 얘기 한 적 없잖아 |
本来我是打算在求婚那天 | 원래는 청혼하던 날 |
带你看完了婚房以后跟你说的 | 신혼집을 보여 준 후에 말하려고 했어 |
你放心 我不是来求复合的 | 다시 잘해 보자고 온 거 아니니까 안심해 |
我也不会纠缠你 | 널 귀찮게 안 할 거야 |
我就是想告诉你 现在一切都已经结束了 | 이제 다 끝났다는 말을 해 주고 싶었어 |
错的都是我 | 다 내 탓이야 |
就像你说的 | 네가 말한 것처럼 |
可能是我太急于留在上海了 | 내가 상하이에 머무르려고 |
我太急于留在你身边了 | 네 옆에 머무르려고 |
我太急功近利了 | 너무 성급하게 생각한 것 같아 |
我只是希望 你别太鄙视我 | 네가 날 경멸하지만 않았으면 좋겠어 |
虽然我现在自己很鄙视我自己 | 비록 지금 난 스스로를 경멸하지만 말이야 |
你没事吧? | 괜찮으세요? |
我能有什么事? | 안 괜찮을 이유 없죠 |
小人得志 | 우쭐거리긴! |
等了三个月 | 3개월을 기다린 끝에 |
终于有机会拿掉我这个眼中钉 | 드디어 눈엣가시 같은 날 뽑아냈네요 |
不过职场的路还长 | 하지만 아직 끝나지 않았어요 |
我们山水有相逢 | 다시 만나게 될 테니까요 |
歆姐 | 선 차장님 |
怎么了 思佳?你怎么来了? | 여긴 어쩐 일이에요? |
阮经理… | 롼 차장님이… |
阮总监让我… | 롼 팀장님이 저더러… |
来拿他的任命书 | 임명장을 가져오라셨어요 |
有这么着急吗? | 뭐 급한 일이라고 |
思佳 你到底帮谁的呀? | 쓰자, 넌 누구 편이야? |
我也没办法呀 | 나도 어쩔 수 없었어 |
阮总监秘书指派我来的 | 롼 팀장님 비서가 날 보낸 거야 |
思佳 | 쓰자 |
最近几天 | 요 며칠 |
在法务部还好吗? | 법무팀에서 별일 없어요? |
他们都不给我新的工作 | 다들 저한테 일거리를 안 줘요 |
我怕做完歆姐你之前给我的 | 저번에 차장님이 주신 일이 끝나면 |
我就彻底闲了 | 할 일이 없을까 봐 걱정이에요 |
到时候… | 그렇게 되면… |
他们会说你完成不了绩效 | 쓰자가 성과를 못 내고 |
工作能力不行 对公司没有贡献 | 업무 능력이 부족해서 회사에 기여도가 없다며 |
卡你转正 | 정규직 전환을 막겠죠 |
歆姐 我该怎么办啊? | 선 차장님, 저 어떡해요? |
思佳 你去找找看 去年克莱公司有一份合同 | 가서 작년 커라이사 계약서를 찾아봐요 |
当中有一处漏洞 | 거기 한 군데 허점이 있어요 |
如果凭你的本事能找到的话 | 쓰자가 그걸 찾아낼 수 있다면 |
拿到阮晔那去邀功 | 롼예한테 가져가서 점수를 따요 |
就说我业务能力不行 | 가서 내 업무 능력을 지적해요 |
-我… -我现在已经不在法务部了 | - 그건… - 난 이제 법무팀이 아니니 |
他们为难不到我 | 날 어쩌진 못해요 |
这样能帮到你 | 그러면 도움이 될 거예요 |
-歆姐 -好了 | - 선 차장님 - 됐어요 |
好好想一想 | 잘 생각해 봐요 |
思佳 | 쓰자 |
要学会长大 | 성장하는 법을 배워요 |
我们去忙了 | 우린 일하러 갈게요 |
歆姐 | 선 차장님 |
你今天给尤思佳说的那个办法 | 오늘 쓰자한테 얘기한 방법 말이에요 |
你是真心的吗? | 그거 진심이에요? |
是啊 | 그래요 |
当时那份合约签得有点赶 有一处漏洞 | 그때 계약을 서두르느라 허점을 남겼는데 |
对方公司不知道 | 상대 회사는 모르는 상황이라 |
我要跑去改 还打草惊蛇 | 괜스레 고치려다 일이 커질 것 같았죠 |
我算了一下 | 계산해 보니까 |
时间差不多 合约要到期需要更新了 | 곧 계약이 만료돼서 갱신할 시기예요 |
让思佳提醒一下阮晔 免得有什么后患 | 쓰자가 롼예한테 주의를 줘서 후환이 없도록 해야죠 |
你还真是的 | 차장님도 참 |
我也不知道说什么好 | 뭐라고 해야 좋을지 모르겠어요 |
反正我要是思佳 | 아무튼 제가 쓰자라면 |
我肯定不会去打这个小报告 | 그런 밀고는 안 할 거예요 |
你跟人家能一样吗? | 쓰자랑 상황이 다르잖아요 |
你有老啃 | 비빌 언덕이 있으니까 |
所以你才会这么自由自在 对工作不上心 | 맘대로 행동하고 일에 열중 안 하는 거죠 |
不是 我… 谁说我啃老了? | 저 캥거루족 아니거든요? |
我爸走之后 一直是我照顾我妈好吗? | 아빠가 돌아가신 후로 제가 엄마를 돌봐요 |
你爸爸去世了? | 아버지가 돌아가셨어요? |
好多年前的事了 | 여러 해 전 일이에요 |
我今天下班还得去我妈那儿一趟 | 오늘도 퇴근하고 엄마한테 가 봐야 해요 |
现在她年纪大了 | 이제 연세가 많으셔서 |
什么东西都得靠手机软件 | 요즘처럼 뭐든 앱으로 해야 하는 것들을 |
她有时候弄不清楚 | 이해 못 하실 때가 있거든요 |
我现在一个星期 | 요즘 일주일에 |
起码要去她那一、两次吧 | 최소 두 번은 뵈러 가요 |
你还挺孝顺 | 효자네요 |
那是 我妈一个人把我带大多不容易啊 | 엄마 혼자 절 키우느라 고생 많이 하셨으니까요 |
她就我这么一个儿子 | 엄마한텐 이 아들밖에 없는데 |
我不关心她 谁关心她啊? | 당연히 제가 신경 써야죠 |
我今天不载你回去了 | 오늘은 못 태워 주겠네요 |
没事啊 | 괜찮아요 |
前段时间 我把我摩托车借给苏洋了 | 그동안 쑤양한테 오토바이를 빌려줬거든요 |
他面试找工作方便 | 면접 보러 다닐 때 쓰라고요 |
现在他面试也告一段落 自然就把车还给我了 | 이제 면접도 일단락됐으니 다시 돌려받았어요 |
明天换我带你兜风啊 | 내일 제가 태워 드릴게요 |
不用了 | 사양할게요 |
我这个年纪 从来不坐高风险的交通工具 | 내 나이에는 위험한 교통수단은 안 타요 |
摩托车风险不高 | 오토바이는 안 위험해요 |
我保证你的安全 | 안전은 제가 보장할게요 |
不必了 | 됐어요 |
30加的女人 | 30대 여자는 |
不会把自己寄托在别人的保证上 | 말뿐인 약속에 자신을 맡기지 않아요 |
这是原则 | 그게 원칙이에요 |
能把胆小说得如此清新脱俗 | 겁이 많단 얘기를 참신하게도 하시네요 |
佩服 | 대단하십니다 |
干活吧你 | 일이나 해요 |
佩服 | 대단하세요 |
妈 我现在在超市给你买东西 | 엄마, 드릴 것 좀 사려고 마트에 왔어요 |
等一会儿我到社区学校去接你 | 이따가 학교로 모시러 갈게요 |
你还需要什么其他的你告诉我啊 | 뭐 필요한 거 있으면 말씀하세요 |
我一起给你买 | 제가 사 갈게요 |
不用 不缺 | 됐다, 필요한 거 없어 |
我知道上次 你到我公司来找我 我态度不太好 | 저번에 회사로 오셨을 때 제 태도가 별로였죠? |
最近公司太忙了 | 요즘 일이 너무 바빠서요 |
然后也有一堆事要处理 | 처리해야 할 일도 많고요 |
等一会儿跟您见面慢慢聊 好吧? | 이따 만나서 말씀드릴게요 |
吴老师 | 우 선생님 |
若歆 | 뤄신 |
您吃过饭了? | 식사하셨어요? |
我吃过了 | 그럼, 먹었지 |
你妈妈在食堂呢 | 엄마 아직 식당에 계셔 |
我跟你说 你妈妈今天不要太得意喔 | 오늘 네 엄마 기분이 아주 좋아 |
是吗? | 그래요? |
她下个学期的书法课 十几分钟就被抢光了 | 네 엄마 다음 학기 서예 수업이 10여 분 만에 마감됐거든 |
她高兴得要命 | 좋아서 어쩔 줄 모르더라 |
真的? | 정말요? |
不过她说这不算什么 | 근데 그것보다도 |
她说她最得意的是 | 네 엄마가 뿌듯한 건 따로 있지 |
说你马上就要结婚了 是吧? | 너 곧 결혼한다며? |
你结婚了 别忘了给阿姨吃喜糖啊 | 날 잡으면 꼭 알려 주기다 |
好的 会通知您的 | 네, 꼭 알려 드릴게요 |
我等着啊 | 그럼 기다릴게 |
快去吧 | 어서 들어가 봐 |
-再见 -拜拜 再见 | - 또 봬요 - 그래, 또 보자 |
妈 | 엄마 |
你吃得也太素了 | 잘 챙겨 드시지 |
清汤寡水的 | 왜 멀건 국물만 드세요 |
那天你到我公司 | 엄마가 회사로 |
-来找我说你… -到车上再说吧 | - 찾아온 날… - 차에 가서 얘기하자 |
妈 | 엄마 |
你路上一句话都不说 | 오는 내내 아무 말도 안 하시고 |
还在生我的气? | 아직도 저한테 화나셨어요? |
我实在是想不通 | 난 도무지 이해가 안 된다 |
如果你现在是23岁 | 네가 지금 23살이고 |
如果你现在是大学刚刚毕业 | 갓 대학을 졸업한 나이라면 |
你今天想挑挑这个 | 오늘은 이걸 따지고 |
明天你想选选那个 | 내일은 저걸 따진대도 |
妈无可非议 | 뭐라고 못 하겠지만 |
但是你现在是33岁 | 넌 지금 33살이야 |
请问你任性的本钱在哪里? | 대체 뭘 믿고 그렇게 제멋대로니? |
妈 | 엄마 |
我跟崔立新真的不合适 | 저랑 추이리신은 안 맞아요 |
不合适? | 안 맞아? |
我看你是虚荣心在作怪吧 | 허영심만 가득 들어찼구나 |
无非人家小崔 他不是上海人 | 리신은 단지 상하이 사람이 아니고 |
他的钱 | 벌이가 |
也没你沈若歆挣得那么多 | 너처럼 많지 않을 뿐이야 |
你除了看得起你自己 | 너 혼자만 잘났고 |
你还看得起谁啊? | 다른 사람은 눈에 안 차지? |
你想干什么? | 대체 어쩔 셈이야! |
妈 | 엄마 |
반응형
댓글